Ya-Sin 36:64

SAHIH
ٱصْلَوْهَا ٱلْيَوْمَ بِمَا كُنتُمْ تَكْفُرُونَ

[Enter to] burn therein today for what you used to deny."

Islawhal Yawma bimaa kuntum takfuroon

— Ya-Sin 36:64, Sahih International

Cite This Verse

Ya-Sin 36:64 (Sahih International).

"Ya-Sin 36:64." Sahih International. Web.

Ya-Sin 36:64, Sahih International.

التفسير

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<div class="arabic uthmani">هَـذِهِ جَهَنَّمُ الَّتِى كُنتُمْ تُوعَدُونَ </div><p>(This is Hell which you were promised!) meaning, `this is what the Messengers warned you about, and you did not believe them.'</p><div class="arabic uthmani">اصْلَوْهَا الْيَوْمَ بِمَا كُنتُمْ تَكْفُرُونَ </div><p>(Burn (enter) therein this Day, for that you used to disbelieve). This is like the Ayah:</p><div class="arabic uthmani">يَوْمَ يُدَعُّونَ إِلَى نَارِ جَهَنَّمَ دَعًّا - هَـذِهِ النَّارُ الَّتِى كُنتُم بِهَا تُكَذِّبُونَ - أَفَسِحْرٌ هَـذَا أَمْ أَنتُمْ لاَ تُبْصِرُونَ </div><p>(The Day when they will be pushed down by force to the fire of Hell, with a horrible, forceful pushing. This is the Fire which you used to belie. Is this magic or do you not see) (52:13-15)</p><h2>The Mouths of the Disbelievers will be sealed on the Day of Resurrection</h2><div class="arabic uthmani">الْيَوْمَ نَخْتِمُ عَلَى أَفْوَهِهِمْ وَتُكَلِّمُنَآ أَيْدِيهِمْ وَتَشْهَدُ أَرْجُلُهُمْ بِمَا كَانُواْ يَكْسِبُونَ </div><p>(This Day, We shall seal up their mouths, and their hands will speak to Us, and their legs will bear witness to what they used to earn.) eThis will be the state of the disbelievers and hypocrites on the Day of Resurrection, when they deny the sins they committed in this world and swear that they did not do that. Allah will seal their mouths and …

ترجمات أخرى

PICKTHALL

Burn therein this day for that ye disbelieved.

YUSUF-ALI

"Embrace ye the (fire) this Day, for that ye (persistently) rejected (Truth)."

HILALI-KHAN

Burn therein this Day, for that you used to disbelieve.

ITANI

Roast in it today, because you persistently disbelieved.