Nuh 71:4
SAHIHيَغْفِرْ لَكُم مِّن ذُنُوبِكُمْ وَيُؤَخِّرْكُمْ إِلَىٰٓ أَجَلٍۢ مُّسَمًّى ۚ إِنَّ أَجَلَ ٱللَّهِ إِذَا جَآءَ لَا يُؤَخَّرُ ۖ لَوْ كُنتُمْ تَعْلَمُونَ
Allah will forgive you of your sins and delay you for a specified term. Indeed, the time [set by] Allah, when it comes, will not be delayed, if you only knew.' "
Yaghfir lakum min zunoobikum wa yu'akhkhirkum ilaaa ajalim musammaa; innaa ajalal laahi izaa jaaa'a laa yu'akhkhar; law kuntum ta'lamoon
التفسير
<h2>Which was revealed in Makkah</h2><div class="arabic uthmani">بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـنِ الرَّحِيمِ </div><p>(In the Name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful.</p><h2>Nuh's Invitation to His People</h2><p>Allah says concerning Nuh that He sent him to his people commanding him to warn them of the punishment of Allah before it befell them. He was to tell them that if they would repent and turn to Allah, then the punishment would be lifted from them. Due to this Allah says,</p><div class="arabic uthmani">إِنَّآ أَرْسَلْنَا نُوحاً إِلَى قَوْمِهِ أَنْ أَنذِرْ قَوْمَكَ مِن قَبْلِ أَن يَأْتِيَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ - قَالَ يقَوْمِ إِنِّى لَكُمْ نَذِيرٌ مُّبِينٌ </div><p>("Warn your people before there comes to them a painful torment." He said: "O my people! Verily, I am a plain warner to you.") meaning, clarity of the warning, making the matter apparent and clear.</p><div class="arabic uthmani">أَنِ اعْبُدُواْ اللَّهَ وَاتَّقُوهُ</div><p>(That you should worship Allah, and have Taqwa of Him,) meaning, `abandon those things that He has forbidden and avoid that which He has declared to be sinful.'</p><div class="arabic uthmani">وَأَطِيعُونِ</div><p>(and obey me,) `In that which I command you to do and that which I forbid you from.'</p><div class="arabic uthmani">يَغْفِرْ لَكُمْ مِّن ذُنُوبِكُمْ</div><p>(He will forgive you of your sins) meaning, `if you do what …
ترجمات أخرى
That He may forgive you somewhat of your sins and respite you to an appointed term. Lo! the term of Allah, when it cometh, cannot be delayed, if ye but knew.
"So He may forgive you your sins and give you respite for a stated Term: for when the Term given by Allah is accomplished, it cannot be put forward: if ye only knew."
"He (Allah) will forgive you of your sins and respite you to an appointed term. Verily, the term of Allah when it comes, cannot be delayed, if you but knew."
And He will forgive you of your sins, and reprieve you until a stated term. God’s term cannot be deferred once it has arrived, if you only knew.”