Hud 11:57

SAHIH
فَإِن تَوَلَّوْا۟ فَقَدْ أَبْلَغْتُكُم مَّآ أُرْسِلْتُ بِهِۦٓ إِلَيْكُمْ ۚ وَيَسْتَخْلِفُ رَبِّى قَوْمًا غَيْرَكُمْ وَلَا تَضُرُّونَهُۥ شَيْـًٔا ۚ إِنَّ رَبِّى عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ حَفِيظٌۭ

But if they turn away, [say], "I have already conveyed that with which I was sent to you. My Lord will give succession to a people other than you, and you will not harm Him at all. Indeed my Lord is, over all things, Guardian."

Fa in tawallaw faqad ablaghtukum maaa ursiltu biheee ilaikum; wa yastakhlifu Rabbee qawman ghairakum wa laa tadur roonahoo shai'aa; inna Rabbee 'alaa kulli shai'in Hafeez

— Hud 11:57, Sahih International

Cite This Verse

Hud 11:57 (Sahih International).

"Hud 11:57." Sahih International. Web.

Hud 11:57, Sahih International.

التفسير

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<p>وَيَسْتَخْلِفُ رَبِّى قَوْمًا غَيْرَكُمْ</p><p>(My Lord will make another people succeed you, ) This refers to a group of people who will worship Allah alone, without associating anything with Him. This also implies that the polytheists do not bother Allah and they do not harm Him in the least with their disbelief. To the contrary, their disbelief merely harms their own selves.</p><p>إِنَّ رَبِّى عَلَى كُلِّ شَىْءٍ حَفِيظٌ</p><p>(Surely, my Lord is Guardian over all things.) This means that Allah is a Witness and Guardian over the statements of His servants and their actions. He will give them due recompense for their actions. If they do good deeds, He will reward them with good. If they do evil, He will punish them with evil.</p><h2>The Destruction of the People of `Ad and the Salvation of Those among Them Who believed</h2><p>وَلَمَّا جَآءَ أَمْرُنَا</p><p>(And when Our commandment came,) This is referring to the barren wind with which Allah destroyed them, to the very last of them. The mercy and kindness of Allah, the Exalted saved Hud and his followers from this terrible punishment.</p><p>فوَتِلْكَ عَادٌ جَحَدُواْ بِآيَـتِ رَبِّهِمْ</p><p>g(Such were `Ad (people). They rejected the Ayat of their Lord) This means they disbelieved in the proofs and revelations …

ترجمات أخرى

PICKTHALL

And if ye turn away, still I have conveyed unto you that wherewith I was sent unto you, and my Lord will set in place of you a folk other than you. Ye cannot injure Him at all. Lo! my Lord is Guardian over all things.

YUSUF-ALI

"If ye turn away,- I (at least) have conveyed the Message with which I was sent to you. My Lord will make another people to succeed you, and you will not harm Him in the least. For my Lord hath care and watch over all things."

HILALI-KHAN

"So if you turn away, still I have conveyed the Message with which I was sent to you. My Lord will make another people succeed you, and you will not harm Him in the least. Surely, my Lord is Guardian over all things."

ITANI

If you turn away, I have conveyed to you what I was sent to you with; and my Lord will replace you with another people, and you will not cause Him any harm. My Lord is Guardian over all things.”