Az-Zumar 39:31

SAHIH
ثُمَّ إِنَّكُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ عِندَ رَبِّكُمْ تَخْتَصِمُونَ

Then indeed you, on the Day of Resurrection, before your Lord, will dispute.

Summa innakum Yawmal Qiyaamati 'inda Rabbikum takhtasimoon

— Az-Zumar 39:31, Sahih International

Cite This Verse

Az-Zumar 39:31 (Sahih International).

"Az-Zumar 39:31." Sahih International. Web.

Az-Zumar 39:31, Sahih International.

التفسير

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<h2>The Parable of Shirk</h2><p>وَلَقَدْ ضَرَبْنَا لِلنَّاسِ فِى هَـذَا الْقُرْءَانِ مِن كُلِّ مَثَلٍ</p><p>(And indeed We have put forth for men, in this Qur'an every kind of parable) means, `We have explained things to mankind in it the Qur'an by setting forth examples and parables.'</p><p>لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ</p><p>(in order that they may remember.) Because parables bring the meaning closer to people's minds. As Allah says:</p><p>ضَرَبَ لَكُمْ مَّثَلاً مِّنْ أَنفُسِكُمْ</p><p>(He sets forth for you a parable from yourselves) (30:28). meaning, `so that you may learn it from yourselves.' And Allah says:</p><p>وَتِلْكَ الاٌّمْثَالُ نَضْرِبُهَا لِلنَّاسِ وَمَا يَعْقِلُهَآ إِلاَّ الْعَـلِمُونَ</p><p>(in Order that they may have Taqwa of Him.) (29:43).</p><p>قُرْءَاناً عَرَبِيّاً غَيْرَ ذِى عِوَجٍ</p><p>(An Arabic Qur'an, without any crookedness (therein)) means, it is in a plain Arabic tongue, with no crookedness, deviation or confusion. It is plain, clear proof. Allah has made it like this and has revealed it like this,</p><p>لَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ</p><p>(in order that they may have Taqwa of Him) means, in order that they may heed the warnings contained therein, and strive to attain the promises therein. Then Allah says:</p><p>ضَرَبَ اللَّهُ مَثَلاً رَّجُلاً فِيهِ شُرَكَآءُ مُتَشَـكِسُونَ</p><p>(Allah puts forth a parable: a man belonging to many partners disputing with one another,) meaning, they were disputing concerning that slave …

ترجمات أخرى

PICKTHALL

Then lo! on the Day of Resurrection, before your Lord ye will dispute.

YUSUF-ALI

In the end will ye (all), on the Day of Judgment, settle your disputes in the presence of your Lord.

HILALI-KHAN

Then, on the Day of Resurrection, you will be disputing before your Lord.

ITANI

Then, on the Day of Resurrection, you will be quarrelling before your Lord.