At-Taghabun 64:2

SAHIH
هُوَ ٱلَّذِى خَلَقَكُمْ فَمِنكُمْ كَافِرٌۭ وَمِنكُم مُّؤْمِنٌۭ ۚ وَٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ

It is He who created you, and among you is the disbeliever, and among you is the believer. And Allah, of what you do, is Seeing.

Huwal lazee khalaqakum faminkum kaafirunw wa min kum mu'min ; wallaahu bimaa ta'maloona Baseer

— At-Taghabun 64:2, Sahih International

Cite This Verse

At-Taghabun 64:2 (Sahih International).

"At-Taghabun 64:2." Sahih International. Web.

At-Taghabun 64:2, Sahih International.

التفسير

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<h2>Which was revealed in Al-Madinah or Makkah</h2><div class="arabic uthmani">بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـنِ الرَّحِيمِ </div><p>(In the Name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful.</p><h2>Praising Allah and mentioning His Creation and Knowledge</h2><p>This is the last Surah among Al-Musabbihat. We mentioned before that all creatures praise the glory of Allah, their Creator and Owner. Allah the Exalted said,</p><div class="arabic uthmani">لَهُ الْمُلْكُ وَلَهُ الْحَمْدُ</div><p>(His is the dominion, and to Him belongs the praise,) meaning, He is the One Who has control over all creation, the One praised for all He created and decreed. Allah's statement,</p><div class="arabic uthmani">وَهُوَ عَلَى كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ</div><p>(and He is Able to do all things.) means that whatever He wills occurs without resistance, and whatever He does not will, never occurs. Allah said,</p><div class="arabic uthmani">هُوَ الَّذِى خَلَقَكُمْ فَمِنكُمْ كَافِرٌ وَمِنكُمْ مُّؤْمِنٌ</div><p>(He it is Who created you, then some of you are disbelievers and some of you are believers.) meaning, Allah created you with these characteristics and He willed that for you. Therefore, there will be believers and disbelievers. Surely, Allah is the One Who sees those who deserve guidance and those who deserve misguidance. He is the Witness over His servant's deeds and He will completely recompense them. This is why …

ترجمات أخرى

PICKTHALL

He it is Who created you, but one of you is a disbeliever and one of you is a believer, and Allah is Seer of what ye do.

YUSUF-ALI

It is He Who has created you; and of you are some that are Unbelievers, and some that are Believers: and Allah sees well all that ye do.

HILALI-KHAN

He it is Who created you, then some of you are disbelievers and some of you are believers. And Allah is All-Seer of what you do.

ITANI

It is He who created you. Some of you are unbelievers, and some of you are believers. And God perceives what you do.