An-Naml 27:36

SAHIH
فَلَمَّا جَآءَ سُلَيْمَٰنَ قَالَ أَتُمِدُّونَنِ بِمَالٍۢ فَمَآ ءَاتَىٰنِۦَ ٱللَّهُ خَيْرٌۭ مِّمَّآ ءَاتَىٰكُم بَلْ أَنتُم بِهَدِيَّتِكُمْ تَفْرَحُونَ

So when they came to Solomon, he said, "Do you provide me with wealth? But what Allah has given me is better than what He has given you. Rather, it is you who rejoice in your gift.

Falammaa jaaa'a Sulaimaana qaala atumiddoonani bimaalin famaaa aataakum bal antum bihadiy yatikum tafrahoon

— An-Naml 27:36, Sahih International

Cite This Verse

An-Naml 27:36 (Sahih International).

"An-Naml 27:36." Sahih International. Web.

An-Naml 27:36, Sahih International.

التفسير

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<h2>The Gift and the Response of Sulayman</h2><p>More than one of the scholars of Tafsir among the Salaf and others stated that she sent him a huge gift of gold, jewels, pearls and other things. It is apparent that Sulayman, peace be upon him, did not even look at what they brought at all and did not pay any attention to it, but he turned away and said, rebuking them:</p><div class="arabic uthmani">أَتُمِدُّونَنِ بِمَالٍ</div><p>("Will you help me in wealth") meaning, `are you trying to flatter me with wealth so that I will leave you alone with your Shirk and your kingdom'</p><div class="arabic uthmani">فَمَآ ءَاتَـنِى اللَّهُ خَيْرٌ مِّمَّآ ءَاتَـكُمْ</div><p>(What Allah has given me is better than that which He has given you!) means, `what Allah has given to me of power, wealth and troops, is better than that which you have.'</p><div class="arabic uthmani">بَلْ أَنتُمْ بِهَدِيَّتِكُمْ تَفْرَحُونَ</div><p>(Nay, you rejoice in your gift!) means, `you are the ones who are influenced by gifts and presents; we will accept nothing from you except Islam or the sword.'</p><div class="arabic uthmani">ارْجِعْ إِلَيْهِمْ</div><p>(Go back to them) means, with their gift,</p><div class="arabic uthmani">فَلَنَأْتِيَنَّهُم بِجُنُودٍ لاَّ قِبَلَ لَهُمْ بِهَا</div><p>(We verily, shall come to them with armies that they cannot resist,) they …

ترجمات أخرى

PICKTHALL

So when (the envoy) came unto Solomon, (the King) said: What! Would ye help me with wealth? But that which Allah hath given me is better than that which He hath given you. Nay it is ye (and not I) who exult in your gift.

YUSUF-ALI

Now when (the embassy) came to Solomon, he said: "Will ye give me abundance in wealth? But that which Allah has given me is better than that which He has given you! Nay it is ye who rejoice in your gift!

HILALI-KHAN

So when (the messengers with the present) came to Sulaiman (Solomon), he said: "Will you help me in wealth? What Allah has given me is better than that which He has given you! Nay, you rejoice in your gift!"

ITANI

When he came to Solomon, he said, “Are you supplying me with money? What God has given me is better than what He has given you. It is you who delight in your gift.