Ali 'Imran 3:158

SAHIH
وَلَئِن مُّتُّمْ أَوْ قُتِلْتُمْ لَإِلَى ٱللَّهِ تُحْشَرُونَ

And whether you die or are killed, unto Allah you will be gathered.

Wa la'im muttum 'aw qutiltumla ilal laahi tuhsharoon

— Ali 'Imran 3:158, Sahih International

Cite This Verse

Ali 'Imran 3:158 (Sahih International).

"Ali 'Imran 3:158." Sahih International. Web.

Ali 'Imran 3:158, Sahih International.

التفسير

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<h2>Prohibiting the Ideas of the Disbeleivers about Death and Predestination</h2><p>Allah forbids His believing servants from the disbelievers' false creed, seen in their statement about those who died in battle and during travel; "Had they abandoned these trips, they would not have met their demise." Allah said,</p><div class="arabic uthmani">يأَيُّهَا الَّذِينَ ءَامَنُواْ لاَ تَكُونُواْ كَالَّذِينَ كَفَرُواْ وَقَالُواْ لإِخْوَنِهِمْ</div><p>(O you who believe! Be not like those who disbelieve (hypocrites) and who say to their brethren), about their dead brethren,</p><div class="arabic uthmani">إِذَا ضَرَبُواْ فِى الاٌّرْضِ</div><p>(when they travel through the earth) for the purpose of trading and otherwise,</p><div class="arabic uthmani">أَوْ كَانُواْ غُزًّى</div><p>(or go out to fight), participating in battles,</p><div class="arabic uthmani">لَّوْ كَانُواْ عِنْدَنَا</div><p>("If they had stayed with us,") in our area,</p><div class="arabic uthmani">مَا مَاتُواْ وَمَا قُتِلُواْ</div><p>("they would not have died or been killed,") they would not have died while traveling or been killed in battle. Allah's statement,</p><div class="arabic uthmani">لِيَجْعَلَ اللَّهُ ذَلِكَ حَسْرَةً فِى قُلُوبِهِمْ</div><p>(so that Allah may make it a cause of regret in their hearts. ) means, Allah creates this evil thought in their hearts so that their sadness and the grief they feel for their loss would increase. Allah refuted them by saying,</p><div class="arabic uthmani">وَاللَّهُ يُحْيىِ وَيُمِيتُ</div><p>(It is Allah that gives life and …

ترجمات أخرى

PICKTHALL

What though ye be slain or die, when unto Allah ye are gathered?

YUSUF-ALI

And if ye die, or are slain, Lo! it is unto Allah that ye are brought together.

HILALI-KHAN

And whether you die, or are killed, verily, unto Allah you shall be gathered.

ITANI

If you die, or are killed—to God you will be gathered up.