Al-Mu'minun 23:18

SAHIH
وَأَنزَلْنَا مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءًۢ بِقَدَرٍۢ فَأَسْكَنَّٰهُ فِى ٱلْأَرْضِ ۖ وَإِنَّا عَلَىٰ ذَهَابٍۭ بِهِۦ لَقَٰدِرُونَ

And We have sent down rain from the sky in a measured amount and settled it in the earth. And indeed, We are Able to take it away.

Wa anzalnaa minas samaaa'i maaa'am biqadarin fa-askannaahu fil ardi wa innaa 'alaa zahaabim bihee laqaa diroon

— Al-Mu'minun 23:18, Sahih International

Cite This Verse

Al-Mu'minun 23:18 (Sahih International).

"Al-Mu'minun 23:18." Sahih International. Web.

Al-Mu'minun 23:18, Sahih International.

التفسير

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<h2>Allah's Signs and Blessings in the Rain, Vegetation, Trees and Cattle</h2><p>Allah mentions His innumerable blessings to His servants, whereby He sends down rain in due measure, meaning, according to what is needed, not so much that it damages the lands and buildings, and not so little to be insufficient for crops and fruits, but whatever is needed for irrigation, drinking and other benefits. If there is a land that needs a lot of water for its irrigation but its fertile soil would be carried away if rain fell on it, then Allah sends water to it from another land, as in the case of Egypt, which is said to be a barren land. Allah sends the water of the Nile to it, which brings red soil from Ethiopia when it rains there. The water brings the red soil which is used to irrigate the land of Egypt, and whatever of it is deposited is used for agriculture, because the land of Egypt is infertile, and most of it is sand. Glory be to the Subtle One, the All-Knowing, the Most Merciful, the Forgiving.</p><p>فَأَسْكَنَّاهُ فِى الاٌّرْضِ</p><p>(and We gave it lodging in the earth,) means, `when the water comes down from the …

ترجمات أخرى

PICKTHALL

And we send down from the sky water in measure, and We give it lodging in the earth, and lo! We are Able to withdraw it.

YUSUF-ALI

And We send down water from the sky according to (due) measure, and We cause it to soak in the soil; and We certainly are able to drain it off (with ease).

HILALI-KHAN

And We sent down from the sky water (rain) in (due) measure, and We gave it lodging in the earth, and verily, We are Able to take it away.

ITANI

And We sent down water from the sky in proper quantity, and settled it in the ground, and We are Able to take it away.