Al-Ma'idah 5:59

SAHIH
قُلْ يَٰٓأَهْلَ ٱلْكِتَٰبِ هَلْ تَنقِمُونَ مِنَّآ إِلَّآ أَنْ ءَامَنَّا بِٱللَّهِ وَمَآ أُنزِلَ إِلَيْنَا وَمَآ أُنزِلَ مِن قَبْلُ وَأَنَّ أَكْثَرَكُمْ فَٰسِقُونَ

Say, "O People of the Scripture, do you resent us except [for the fact] that we have believed in Allah and what was revealed to us and what was revealed before and because most of you are defiantly disobedient?"

Qul yaaa Ahlal Kitaabi hal tanqimoona minnaaa illaaa an aamannaa billaahi wa maaa unzila ilainaa wa maa unzila min qablu wa annna aksarakum faasiqoon

— Al-Ma'idah 5:59, Sahih International

Cite This Verse

Al-Ma'idah 5:59 (Sahih International).

"Al-Ma'idah 5:59." Sahih International. Web.

Al-Ma'idah 5:59, Sahih International.

التفسير

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<h2>The People of the Book are Enraged at the Believers Because of their Faith in Allah</h2><p>Allah commands: Say, O Muhammad, to those who mock and jest about your religion from among the People of the Scriptures,</p><p>هَلْ تَنقِمُونَ مِنَّآ إِلاَّ أَنْ ءَامَنَّا بِاللَّهِ وَمَآ أُنزِلَ إِلَيْنَا وَمَآ أُنزِلَ مِن قَبْلُ</p><p>(Do you criticize us for no other reason than that we believe in Allah, and in what has been sent down to us and in that which has been sent down before (us)) Do you have any criticism or cause of blame for us, other than this This, by no means, is cause of blame or criticism. Allah said in other Ayat,</p><p>وَمَا نَقَمُواْ مِنْهُمْ إِلاَّ أَن يُؤْمِنُواْ بِاللَّهِ الْعَزِيزِ الْحَمِيدِ</p><p>(And they had no fault except that they believed in Allah, the Almighty, Worthy of all praise!) and,</p><p>وَمَا نَقَمُواْ إِلاَ أَنْ أَغْنَاهُمُ اللَّهُ وَرَسُولُهُ مِن فَضْلِهِ</p><p>(and they could not find any cause to do so except that Allah and His Messenger had enriched them of His bounty.)9:74 In an agreed upon Hadith, the Prophet said,</p><p>«مَا يَنْقِمُ ابْنُ جَمِيلٍ إِلَّا أَنْ كَانَ فَقِيرًا فَأَغْنَاهُ الله»</p><p>(What caused Ibn Jamil to Yanqim (refuse to give Zakah), although he was poor and Allah made him rich) Allah's …

ترجمات أخرى

PICKTHALL

Say: O People of the Scripture! Do ye blame us for aught else than that we believe in Allah and that which is revealed unto us and that which was revealed aforetime, and because most of you are evil-livers?

YUSUF-ALI

Say: "O people of the Book! Do ye disapprove of us for no other reason than that we believe in Allah, and the revelation that hath come to us and that which came before (us), and (perhaps) that most of you are rebellious and disobedient?"

HILALI-KHAN

Say: "O people of the Scripture (Jews and Christians)! Do you criticize us for no other reason than that we believe in Allah, and in (the revelation) which has been sent down to us and in that which has been sent down before (us), and that most of you are Fasiqun [rebellious and disobedient (to Allah)]?"

ITANI

Say, “O People of the Scripture! Do you resent us only because we believe in God, and in what was revealed to us, and in what was revealed previously; and most of you are sinners?”