Al-Kahf 18:76
SAHIHقَالَ إِن سَأَلْتُكَ عَن شَىْءٍۭ بَعْدَهَا فَلَا تُصَٰحِبْنِى ۖ قَدْ بَلَغْتَ مِن لَّدُنِّى عُذْرًۭا
[Moses] said, "If I should ask you about anything after this, then do not keep me as a companion. You have obtained from me an excuse."
Qaala in sa altuka 'an shai'im ba'dahaa falaa tusaahibnee qad balaghta mil ladunnee 'uzraa
التفسير
<h2>The Story of killing the Boy</h2><div class="arabic uthmani">فَانطَلَقَا</div><p>(Then they both proceeded,) means, after the first incident,</p><div class="arabic uthmani">حَتَّى إِذَا لَقِيَا غُلاَمًا فَقَتَلَهُ</div><p>(till they met a boy, and he (Khidr) killed him.) It has been stated previously that this boy was playing with other boys in one of the towns, and that Al-Khidr deliberately singled him out. He was the finest and most handsome of them all, and Al-Khidr killed him. When Musa, peace be upon him, saw that he denounced him even more fervently than in the first case, and said hastily:</p><div class="arabic uthmani">أَقَتَلْتَ نَفْسًا زَكِيَّةً</div><p>(Have you killed an innocent person) meaning, a young person who had not yet committed any sin or done anything wrong, yet you killed him</p><div class="arabic uthmani">بِغَيْرِ نَفْسٍ</div><p>(without Nafs) with no reason for killing him.</p><div class="arabic uthmani">لَّقَدْ جِئْتَ شَيْئاً نُّكْراً</div><p>(Verily, you have committed a thing Nukr!) meaning, something that is clearly evil.</p><div class="arabic uthmani">قَالَ أَلَمْ أَقُلْ لَّكَ إِنَّكَ لَن تَسْتَطِيعَ مَعِىَ صَبْراً </div><p>(He said: "Did I not tell you that you can have no patience with me") Once again, Al-Khidr reiterates the condition set in the first place, so Musa says to him:</p><div class="arabic uthmani">إِن سَأَلْتُكَ عَن شَىْءٍ بَعْدَهَا</div><p>(If I ask you anything after this,) …
ترجمات أخرى
(Moses) said: If I ask thee after this concerning aught, keep not company with me. Thou hast received an excuse from me.
(Moses) said: "If ever I ask thee about anything after this, keep me not in thy company: then wouldst thou have received (full) excuse from my side."
[Musa (Moses)] said: "If I ask you anything after this, keep me not in your company, you have received an excuse from me."
He said, “If I ask you about anything after this, then do not keep company with me. You have received excuses from me.”