Al-Kahf 18:72

SAHIH
قَالَ أَلَمْ أَقُلْ إِنَّكَ لَن تَسْتَطِيعَ مَعِىَ صَبْرًۭا

[Al-Khidh r] said, "Did I not say that with me you would never be able to have patience?"

Qaala alam aqul innaka lan tastatee'a ma'iya sabraa

— Al-Kahf 18:72, Sahih International

Cite This Verse

Al-Kahf 18:72 (Sahih International).

"Al-Kahf 18:72." Sahih International. Web.

Al-Kahf 18:72, Sahih International.

التفسير

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<h2>Damaging the Boat</h2><p>Allah tells us that Musa and his companion Al-Khidr set out having come to an agreement and reached an understanding. Al-Khidr had made the condition that Musa should not ask him about anything he found distasteful until he himself initiated the discussion and offered an explanation. So they went on board the ship, as described in the Hadith quoted above -- the crew recognized Al-Khidr and let them ride on board free of charge, as an honor to Al-Khidr. When the boat took them out to sea and they were far from the shore, Al-Khidr got up and damaged the boat, pulling out one of its planks and then patching it up again. Musa, peace be upon him, could not restrain himself from denouncing him, so he said:</p><p>أَخَرَقْتَهَا لِتُغْرِقَ أَهْلَهَا</p><p>(Have you damaged it wherein its people will drown) The grammatical structure of the sentence in Arabic implies that this was the consequence, not the purpose, of his action.</p><p>لَقَدْ جِئْتَ شَيْئًا إِمْرًا</p><p>(Verily, you have committed a thing Imr.) About `Imr', Mujahid said: "An evil thing." Qatadah said, "An astounding thing." At this point, reminding him of the previously-agreed condition, Al-Khidr said:</p><p>أَلَمْ أَقُلْ إِنَّكَ لَن تَسْتَطِيعَ مَعِىَ صَبْراً</p><p>(Did I not …

ترجمات أخرى

PICKTHALL

He said: Did I not tell thee that thou couldst not bear with me?

YUSUF-ALI

He answered: "Did I not tell thee that thou canst have no patience with me?"

HILALI-KHAN

He (Khidr) said: "Did I not tell you, that you would not be able to have patience with me?"

ITANI

He said, “Did I not tell you that you will not be able to endure with me?”