Al-Kahf 18:66

SAHIH
قَالَ لَهُۥ مُوسَىٰ هَلْ أَتَّبِعُكَ عَلَىٰٓ أَن تُعَلِّمَنِ مِمَّا عُلِّمْتَ رُشْدًۭا

Moses said to him, "May I follow you on [the condition] that you teach me from what you have been taught of sound judgement?"

Qaala lahoo Moosaa hal attabi'uka 'alaaa an tu'allimani mimmaa 'ullimta rushdaa

— Al-Kahf 18:66, Sahih International

Cite This Verse

Al-Kahf 18:66 (Sahih International).

"Al-Kahf 18:66." Sahih International. Web.

Al-Kahf 18:66, Sahih International.

التفسير

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<h2>Musa meeting with Al-Khidr and accompanying Him</h2><p>Allah tells us what Musa said to that learned man, who was Al-Khidr. He was one to whom Allah had given knowledge that He had not given to Musa, just as He had given Musa knowledge that He had not given to Al-Khidr.</p><div class="arabic uthmani">قَالَ لَهُ مُوسَى هَلْ أَتَّبِعُكَ</div><p>(Musa said to him: "May I follow you...") This is a question phrased in gentle terms, with no sense of force or coercion. This is the manner in which the seeker of knowledge should address the scholar.</p><div class="arabic uthmani">اتَّبَعَكَ</div><p>(I follow you) means, I accompany you and spend time with you.</p><div class="arabic uthmani">عَلَى أَن تُعَلِّمَنِ مِمَّا عُلِّمْتَ رُشْداً</div><p>(so that you teach me something of that knowledge which you have been taught) meaning, teach me something from that which Allah has taught you so that I may be guided by it and learn something beneficial and do righteous deeds. At this point,</p><div class="arabic uthmani">قَالَ</div><p>(He said) meaning, Al-Khidr said to Musa,</p><div class="arabic uthmani">إِنَّكَ لَن تَسْتَطِيعَ مَعِىَ صَبْراً</div><p>(Verily, you will not be able to have patience with me!) meaning, `You will not be able to accompany with me when you see me doing things that go against your law, because …

ترجمات أخرى

PICKTHALL

Moses said unto him: May I follow thee, to the end that thou mayst teach me right conduct of that which thou hast been taught?

YUSUF-ALI

Moses said to him: "May I follow thee, on the footing that thou teach me something of the (Higher) Truth which thou hast been taught?"

HILALI-KHAN

Musa (Moses) said to him (Khidr) "May I follow you so that you teach me something of that knowledge (guidance and true path) which you have been taught (by Allah)?"

ITANI

Moses said to him, “May I follow you, so that you may teach me some of the guidance you were taught?”