Al-Kahf 18:108

SAHIH
خَٰلِدِينَ فِيهَا لَا يَبْغُونَ عَنْهَا حِوَلًۭا

Wherein they abide eternally. They will not desire from it any transfer.

Khaalideena feeha la yabghoona 'anhaa hiwalaa

— Al-Kahf 18:108, Sahih International

Cite This Verse

Al-Kahf 18:108 (Sahih International).

"Al-Kahf 18:108." Sahih International. Web.

Al-Kahf 18:108, Sahih International.

التفسير

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<h2>The Reward of the Righteous Believers</h2><p>Allah tells us about His blessed servants, those who believed in Allah and His Messengers and accepted as truth what the Messengers brought. He tells us that they will have the Gardens of Al-Firdaws (Paradise). Abu Umamah said, "Al-Firdaws is the center of Paradise." Qatadah said, "Al-Firdaws is a hill in Paradise, at its center, the best of it." This was also narrated from Samurah and attributed to the Prophet ,</p><div class="arabic uthmani">«الْفِرْدَوْسُ رَبْوَةُ الْجَنَّةِ أَوْسَطُهَا وَأَحْسَنُهَا»</div><p>(Al-Firdaws is a hill in Paradise, at its center, the best of it.) A similar report was narrated from Qatadah from Anas bin Malik, and attributed to the Prophet . All of the preceding reports were narrated by Ibn Jarir, may Allah have mercy on him. The following is in the Sahih,</p><div class="arabic uthmani">«إِذَا سَأَلْتُمُ اللهَ الْجَنَّةَ، فَاسْأَلُوهُ الْفِرْدَوْسَ فَإِنَّهُ أَعْلَى الْجَنَّةِ وَأَوْسَطُ الْجَنَّةِ، وَمِنْهُ تَفَجَّرُ أَنْهَارُ الْجَنَّة»</div><p>(If you ask Allah for Paradise, then ask Him for Al-Firdaws, for it is the highest part of Paradise, in the middle of Paradise, and from it spring the rivers of Paradise.)</p><div class="arabic uthmani">نُزُلاً</div><p>(entertainment) means offered to them as hospitality.</p><div class="arabic uthmani">خَـلِدِينَ فِيهَآ</div><p>(Wherein they shall dwell (forever).) means, they will stay there …

ترجمات أخرى

PICKTHALL

Wherein they will abide, with no desire to be removed from thence.

YUSUF-ALI

Wherein they shall dwell (for aye): no change will they wish for from them.

HILALI-KHAN

"Wherein they shall dwell (forever). No desire will they have to be removed therefrom."

ITANI

Abiding therein forever, without desiring any change therefrom.