Al-Isra 17:56
SAHIHقُلِ ٱدْعُوا۟ ٱلَّذِينَ زَعَمْتُم مِّن دُونِهِۦ فَلَا يَمْلِكُونَ كَشْفَ ٱلضُّرِّ عَنكُمْ وَلَا تَحْوِيلًا
Say, "Invoke those you have claimed [as gods] besides Him, for they do not possess the [ability for] removal of adversity from you or [for its] transfer [to someone else]."
Qulid 'ul lazeena za'amtum min doonihee falaa yamlikoona kashfad durri'ankum wa laa tahweelaa
التفسير
<h2>The gods of the Idolators can neither benefit nor harm; rather they themselves seek to draw close to Allah</h2><p>Allah says:</p><div class="arabic uthmani">قُلْ</div><p>(Say) O Muhammad to these idolators who worship things other than Allah,</p><div class="arabic uthmani">ادْعُواْ الَّذِينَ زَعَمْتُم مِّن دُونِهِ</div><p>(Call upon those - besides Him whom you pretend.) such as idols and rivals of Allah. Even if you turn to them,</p><div class="arabic uthmani">فَلاَ يَمْلِكُونَ كَشْفَ الضُّرِّ عَنْكُمْ</div><p>(They have neither the power to remove the adversity from you) they have no such power at all,</p><div class="arabic uthmani">وَلاَ تَحْوِيلاً</div><p>(nor even to shift (it from you to another person.)) to lift the distress from you and give it to someone else. The meaning is that the only one Who is able to do that is Allah Alone, with no partner or associate, Who is the One Who creates and issues commands.</p><div class="arabic uthmani">قُلِ ادْعُواْ الَّذِينَ زَعَمْتُم</div><p>(Say: "Call upon those whom you pretend) Al-`Awfi reported from Ibn `Abbas, "The people of Shirk used to say, `we worship the angels and the Messiah and `Uzayr,' while these (the angels and the Messiah and `Uzayr) themselves call upon Allah."</p><div class="arabic uthmani">أُولَـئِكَ الَّذِينَ يَدْعُونَ</div><p>(Those whom they call upon, desire) Al-Bukhari recorded from Sulayman bin Mahran Al-A`mash, from Ibrahim, …
ترجمات أخرى
Say: Cry unto those (saints and angels) whom ye assume (to be gods) beside Him, yet they have no power to rid you of misfortune nor to change.
Say: "Call on those - besides Him - whom ye fancy: they have neither the power to remove your troubles from you nor to change them."
Say (O Muhammad SAW): "Call unto those besides Him whom you pretend [to be gods like angels, Iesa (Jesus), 'Uzair (Ezra), etc.]. They have neither the power to remove the adversity from you nor even to shift it from you to another person."
Say, “Call upon those you claim besides Him. They have no power to relieve your adversity, nor can they change it.”