Al-Baqarah 2:254

SAHIH
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ أَنفِقُوا۟ مِمَّا رَزَقْنَٰكُم مِّن قَبْلِ أَن يَأْتِىَ يَوْمٌۭ لَّا بَيْعٌۭ فِيهِ وَلَا خُلَّةٌۭ وَلَا شَفَٰعَةٌۭ ۗ وَٱلْكَٰفِرُونَ هُمُ ٱلظَّٰلِمُونَ

O you who have believed, spend from that which We have provided for you before there comes a Day in which there is no exchange and no friendship and no intercession. And the disbelievers - they are the wrongdoers.

Yaa ayyuhal lazeena aamanoo anfiqoo mimmaa razaqnaakum min qabli ai yaatiya yawmul laa bai'un fee wa la khullatunw wa laa shafaa'ah; walkaa firoona humuz zaalimoon

— Al-Baqarah 2:254, Sahih International

Cite This Verse

Al-Baqarah 2:254 (Sahih International).

"Al-Baqarah 2:254." Sahih International. Web.

Al-Baqarah 2:254, Sahih International.

التفسير

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<p>Allah commands His servants to spend for His sake, in the path of righteousness, from what He has granted them, so that they acquire and keep the reward of this righteous deed with their Lord and King. Let them rush to perform this deed in this life, </p><div class="arabic uthmani">مِّن قَبْلِ أَن يَأْتِىَ يَوْمٌ</div><p>(before a Day comes) meaning, the Day of Resurrection, </p><div class="arabic uthmani">لاَّ بَيْعٌ فِيهِ وَلاَ خُلَّةٌ وَلاَ شَفَـعَةٌ</div><p>(when there will be no bargaining, nor friendship, nor intercession.) </p><p>This Ayah indicates that on that Day, no one will be able to bargain on behalf of himself or ransom himself with any amount, even if it was the earth's fill of gold; nor will his friendship or relation to anyone benefit him. Similarly, Allah said, </p><div class="arabic uthmani">فَإِذَا نُفِخَ فِى الصُّورِ فَلاَ أَنسَـبَ بَيْنَهُمْ يَوْمَئِذٍ وَلاَ يَتَسَآءَلُونَ </div><p>(Then, when the Trumpet is blown, there will be no kinship among them that Day, nor will they ask of one another) 23:101. </p><div class="arabic uthmani">وَلاَ شَفَـعَةٌ</div><p>(Nor intercession) meaning, they will not benefit by the intercession of anyone. </p><p>Allah's statement, </p><div class="arabic uthmani">وَالْكَـفِرُونَ هُمُ الظَّـلِمُونَ</div><p>(and it is the disbelievers who are the wrongdoers) indicates that no injustice is worse than meeting Allah …

ترجمات أخرى

PICKTHALL

O ye who believe! spend of that wherewith We have provided you ere a day come when there will be no trafficking, nor friendship, nor intercession. The disbelievers, they are the wrong-doers.

YUSUF-ALI

O ye who believe! Spend out of (the bounties) We have provided for you, before the Day comes when no bargaining (Will avail), nor friendship nor intercession. Those who reject Faith they are the wrong-doers.

HILALI-KHAN

O you who believe! Spend of that with which We have provided for you, before a Day comes when there will be no bargaining, nor friendship, nor intercession. And it is the disbelievers who are the Zalimun (wrong-doers, etc.).

ITANI

O you who believe! Spend from what We have given you, before a Day comes in which there is neither trading, nor friendship, nor intercession. The disbelievers are the wrongdoers.