Al-Mu'minun 23:108
SAHIHقَالَ ٱخْسَـُٔوا۟ فِيهَا وَلَا تُكَلِّمُونِ
He will say, "Remain despised therein and do not speak to Me.
Qaalakh sa'oo feehaa wa laa tukallimoon
Tafsir (Commentary)
<h2>Allah's Response and Rejection of the Disbelievers</h2><p>This is the response of Allah to the disbelievers when they ask Him to bring them out of the Fire and send them back to this world. He will say:</p><div class="arabic uthmani">اخْسَئُواْ فِيهَا</div><p>(Remain you in it with ignominy!) meaning, abide therein, humiliated, despised and scorned.</p><div class="arabic uthmani">وَلاَ تُكَلِّمُونِ</div><p>(And speak you not to Me!) means, `do not ask for this again, for I will not respond to you. Al-`Awfi reported from Ibn `Abbas concerning this Ayah,</p><div class="arabic uthmani">اخْسَئُواْ فِيهَا وَلاَ تُكَلِّمُونِ</div><p>(Remain you in it with ignominy! And speak you not to Me!) "These are the words of Ar-Rahman when silencing them." Ibn Abi Hatim recorded that `Abdullah bin `Amr said, "The people of Hell will call on Malik for forty years, and he will not answer them. Then he will respond and tell them that they are to abide therein. By Allah, their cries will mean nothing to Malik or to the Lord of Malik. Then they will call on their Lord and will say,</p><div class="arabic uthmani">قَالُواْ رَبَّنَا غَلَبَتْ عَلَيْنَا شِقْوَتُنَا وَكُنَّا قَوْماً ضَآلِّينَ - رَبَّنَآ أَخْرِجْنَا مِنْهَا فَإِنْ عُدْنَا فَإِنَّا ظَـلِمُونَ </div><p>(Our Lord! Our wretchedness overcame us, and we were (an) erring people. Our …
Other Translations
He saith: Begone therein, and speak not unto Me.
He will say: "Be ye driven into it (with ignominy)! And speak ye not to Me!
He (Allah) will say: "Remain you in it with ignominy! And speak you not to Me!"
He will say, “Be despised therein, and do not speak to Me.