Al-Ma'idah 5:79

SAHIH
كَانُوا۟ لَا يَتَنَاهَوْنَ عَن مُّنكَرٍۢ فَعَلُوهُ ۚ لَبِئْسَ مَا كَانُوا۟ يَفْعَلُونَ

They used not to prevent one another from wrongdoing that they did. How wretched was that which they were doing.

Kaanoo laa yatanaahawna 'am munkarin fa'aluhoo; labi'sa maa kaanoo yafa'loon

— Al-Ma'idah 5:79, Sahih International

Cite This Verse

Al-Ma'idah 5:79 (Sahih International).

"Al-Ma'idah 5:79." Sahih International. Web.

Al-Ma'idah 5:79, Sahih International.

Tafsir (Commentary)

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<h2>Allah Cursed the Disbelievers Among the Children of Israel</h2><p>Allah states that He has cursed the disbelievers among the Children of Israel long ago, and revealed this fact to His Prophets Dawud and `Isa, son of Maryam. He cursed them because they disobeyed Allah and transgressed against His creatures. Al-`Awfi reported that Ibn `Abbas said, "They were cursed in the Tawrah, the Injil, the Zabur (Psalms) and the Furqan (Qur'an)." Allah then states that during their time, their habit was that,</p><p>كَانُواْ لاَ يَتَنَـهَوْنَ عَن مُّنكَرٍ فَعَلُوهُ</p><p>(They used not to forbid one another from the evil they committed.) They did not forbid each other from committing sins and the prohibitions. Allah chastised them for this behavior, so that their behavior would not be imitated. Allah said,</p><p>لَبِئْسَ مَا كَانُواْ يَفْعَلُونَ</p><p>(Vile indeed was what they used to do.)</p><h2>Hadiths that Order Enjoining Righteousness and Forbidding Evil</h2><p>There are many Hadiths that order enjoining righteousness and forbidding evil. Imam Ahmad recorded that Hudhayfah bin Al-Yaman said that the Prophet said,</p><p>«وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ، لَتَأْمُرُنَّ بِالْمَعْرُوفِ، وَلَتَنْهَوُنَّ عَنِ الْمُنْكَرِ، أَوْ لَيُوشِكَنَّ اللهُ أَنْ يَبْعَثَ عَلَيْكُمْ عِقَابًا مِنْ عِنْدِهِ، ثُمَّ لَتَدْعُنَّهُ فَلَا يَسْتَجِيبَ لَكُم»</p><p>(By He in Whose Hand is my soul! You will enjoin righteousness and forbid evil, or Allah …

Other Translations

PICKTHALL

They restrained not one another from the wickedness they did. Verily evil was that they used to do!

YUSUF-ALI

Nor did they (usually) forbid one another the iniquities which they committed: evil indeed were the deeds which they did.

HILALI-KHAN

They used not to forbid one another from the Munkar (wrong, evil-doing, sins, polytheism, disbelief, etc.) which they committed. Vile indeed was what they used to do.

ITANI

They used not to prevent one another from the wrongs they used to commit. Evil is what they used to do.