Al-Hajj 22:65

SAHIH
أَلَمْ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ سَخَّرَ لَكُم مَّا فِى ٱلْأَرْضِ وَٱلْفُلْكَ تَجْرِى فِى ٱلْبَحْرِ بِأَمْرِهِۦ وَيُمْسِكُ ٱلسَّمَآءَ أَن تَقَعَ عَلَى ٱلْأَرْضِ إِلَّا بِإِذْنِهِۦٓ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ بِٱلنَّاسِ لَرَءُوفٌۭ رَّحِيمٌۭ

Do you not see that Allah has subjected to you whatever is on the earth and the ships which run through the sea by His command? And He restrains the sky from falling upon the earth, unless by His permission. Indeed Allah, to the people, is Kind and Merciful.

Alam tara annal laaha sakhkhara lakum maa fil ardi wal fulka tajree fil bahri bi amrihee wa yumsikus samaaa'a an taqa'a 'alal ardi illaa biiznih; innal laaha binnaasi la Ra'oofur Raheem

— Al-Hajj 22:65, Sahih International

Cite This Verse

Al-Hajj 22:65 (Sahih International).

"Al-Hajj 22:65." Sahih International. Web.

Al-Hajj 22:65, Sahih International.

Tafsir (Commentary)

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<h2>Signs of the Power of Allah</h2><p>This is a further sign of His might and power; that he sends the winds to drive the clouds which deliver rain to the barren land where nothing grows, land which is dry, dusty and desiccated.</p><div class="arabic uthmani">فَإِذَآ أَنزَلْنَا عَلَيْهَا الْمَآءَ اهْتَزَّتْ وَرَبَتْ</div><p>(but when We send down water on it, it is stirred (to life), and it swells) 22:5.</p><div class="arabic uthmani">فَتُصْبِحُ الاٌّرْضُ مُخْضَرَّةً</div><p>(and then the earth becomes green) This indicates the sequence of events and how everything follows on according to its nature. This is like the Ayah:</p><div class="arabic uthmani">ثُمَّ خَلَقْنَا النُّطْفَةَ عَلَقَةً فَخَلَقْنَا الْعَلَقَةَ مُضْغَةً</div><p>(Then We made the Nutfah into a clot , then We made the clot into a little lump of flesh) 23:14. It was recorded in the Two Sahihs that between each stage there are forty days. Allah's saying,</p><div class="arabic uthmani">فَتُصْبِحُ الاٌّرْضُ مُخْضَرَّةً</div><p>(and then the earth becomes green) means, it becomes green after being dry and lifeless. It was reported from some of the people of Al-Hijaz that the land turns green after rainfall. And Allah knows best.</p><div class="arabic uthmani">إِنَّ اللَّهَ لَطِيفٌ خَبِيرٌ</div><p>(Verily, Allah is the Most Kind and Courteous, Well-Acquainted with all things.) He knows what seeds are in the …

Other Translations

PICKTHALL

Hast thou not seen how Allah hath made all that is in the earth subservient unto you? And the ship runneth upon the sea by His command, and He holdeth back the heaven from falling on the earth unless by His leave. Lo! Allah is, for mankind, Full of Pity, Merciful.

YUSUF-ALI

Seest thou not that Allah has made subject to you (men) all that is on the earth, and the ships that sail through the sea by His Command? He withholds the sky (rain) from failing on the earth except by His leave: for Allah is Most Kind and Most Merciful to man.

HILALI-KHAN

See you not that Allah has subjected to you (mankind) all that is on the earth, and the ships that sail through the sea by His Command? He withholds the heaven from falling on the earth except by His Leave. Verily, Allah is, for mankind, full of Kindness, Most Merciful.

ITANI

Do you not see that God made everything on earth subservient to you? How the ships sail at sea by His command? That He holds up the sky lest it falls on earth—except by His permission? God is Gracious towards the people, Most Merciful.