Al-A'raf 7:201

SAHIH
إِنَّ ٱلَّذِينَ ٱتَّقَوْا۟ إِذَا مَسَّهُمْ طَٰٓئِفٌۭ مِّنَ ٱلشَّيْطَٰنِ تَذَكَّرُوا۟ فَإِذَا هُم مُّبْصِرُونَ

Indeed, those who fear Allah - when an impulse touches them from Satan, they remember [Him] and at once they have insight.

Innal lazeenat taqaw izaa massahum taaa'ifum minash Shaitaani tazakkaroo fa izaa hum mubsiroon

— Al-A'raf 7:201, Sahih International

Cite This Verse

Al-A'raf 7:201 (Sahih International).

"Al-A'raf 7:201." Sahih International. Web.

Al-A'raf 7:201, Sahih International.

Tafsir (Commentary)

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<h2>The Whispering of Shaytan and the People of Taqwa</h2><p>Allah mentions His servants who have Taqwa, obeying His orders, and avoid what He forbade: </p><div class="arabic uthmani">إِذَا مَسَّهُمْ</div><p>(when comes to them) an evil thought, or anger, or the whispers of Shaytan cross their mind, or intend to err, or commit an error, </p><div class="arabic uthmani">تَذَكَّرُواْ</div><p>(they remember) Allah's punishment, as well as, His tremendous reward. They remember Allah's promises and threats, then repent, go back to Him, seek refuge with Him and ask for forgiveness before death, </p><div class="arabic uthmani">فَإِذَا هُم مُّبْصِرُونَ</div><p>(and (indeed) they then see (aright)) they become aright and aware of the error of their ways. </p><h2>A Brethren of Devils among Mankind lure to Falsehood</h2><p>Allah said next, </p><div class="arabic uthmani">وَإِخْوَنُهُمْ يَمُدُّونَهُمْ</div><p>(But (as for) their brothers they plunge them deeper) in reference to the devils' brothers among mankind. Allah said in another Ayah, </p><div class="arabic uthmani">إِنَّ الْمُبَذرِينَ كَانُواْ إِخْوَنَ الشَّيَـطِينِ</div><p>(Verily, the spendthrifts are brothers of the Shayatin) 17:27 for they are followers of the Shayatin, who listen to them and obey their orders. </p><div class="arabic uthmani">يَمُدُّونَهُمْ فِى الْغَىِّ</div><p>(They plunge them deeper into error) the devils help them commit sins, making this path easy and appealing to them </p><div class="arabic uthmani">ثُمَّ لاَ …

Other Translations

PICKTHALL

Lo! those who ward off (evil), when a glamour from the devil troubleth them, they do but remember (Allah's Guidance) and behold them seers!

YUSUF-ALI

Those who fear Allah, when a thought of evil from Satan assaults them, bring Allah to remembrance, when lo! they see (aright)!

HILALI-KHAN

Verily, those who are Al-Muttaqun (the pious - see V. 2:2), when an evil thought comes to them from Shaitan (Satan), they remember (Allah), and (indeed) they then see (aright).

ITANI

Those who are righteous—when an impulse from Satan strikes them, they remind themselves, and immediately see clearly.