Al-A'raf 7:15

SAHIH
قَالَ إِنَّكَ مِنَ ٱلْمُنظَرِينَ

[Allah] said, "Indeed, you are of those reprieved."

Qaala innaka minal munzareen

— Al-A'raf 7:15, Sahih International

Cite This Verse

Al-A'raf 7:15 (Sahih International).

"Al-A'raf 7:15." Sahih International. Web.

Al-A'raf 7:15, Sahih International.

Tafsir (Commentary)

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<div class="arabic uthmani">فَاهْبِطْ مِنْهَا</div><p>(Get down from this) "because you defied My command and disobeyed Me. Get out, it is not for you to be arrogant here," in Paradise, according to the scholars of Tafsir. It could also refer to particular status which he held in the utmost highs. Allah said to Iblis, </p><div class="arabic uthmani">فَاخْرُجْ إِنَّكَ مِنَ الصَّـغِرِينَ</div><p>(Get out, for you are of those humiliated and disgraced.) as just recompense for his ill intentions, by giving him the opposite of what he intended (arrogance). This is when the cursed one remembered and asked for respite until the Day of Judgment, </p><div class="arabic uthmani">قَالَ رَبِّ فَأَنظِرْنِى إِلَى يَوْمِ يُبْعَثُونَ - قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ الْمُنظَرِينَ </div><p>(Then allow me respite till the Day they are raised up. (Allah) said: "Then you are of those respited.") 15: 36-37 Allah gave Shaytan what he asked for out of His wisdom, being His decision and decree, that is never prevented or resisted. Surely, none can avert His decision, and He is swift in reckoning. </p>

Other Translations

PICKTHALL

He said: Lo! thou art of those reprieved.

YUSUF-ALI

(Allah) said: "Be thou among those who have respite."

HILALI-KHAN

(Allah) said: "You are of those allowed respite."

ITANI

He said, “You are of those given respite.”