Al-A'raf 7:131

SAHIH
فَإِذَا جَآءَتْهُمُ ٱلْحَسَنَةُ قَالُوا۟ لَنَا هَٰذِهِۦ ۖ وَإِن تُصِبْهُمْ سَيِّئَةٌۭ يَطَّيَّرُوا۟ بِمُوسَىٰ وَمَن مَّعَهُۥٓ ۗ أَلَآ إِنَّمَا طَٰٓئِرُهُمْ عِندَ ٱللَّهِ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ

But when good came to them, they said, "This is ours [by right]." And if a bad [condition] struck them, they saw an evil omen in Moses and those with him. Unquestionably, their fortune is with Allah, but most of them do not know.

Fa izaa jaaa'at humul hasanatu qaaloo lanaa haazihee wa in tusibhum saiyi'atuny yattaiyaroo bi Moosaa wa mam ma'ah; alaaa innamaa taaa'iruhum 'indal laahi wa laakinna aksarahum laa ya'lamoon

— Al-A'raf 7:131, Sahih International

Cite This Verse

Al-A'raf 7:131 (Sahih International).

"Al-A'raf 7:131." Sahih International. Web.

Al-A'raf 7:131, Sahih International.

Tafsir (Commentary)

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<h2>Fir`awn and His People suffer Years of Drought</h2><p>Allah said, </p><div class="arabic uthmani">وَلَقَدْ أَخَذْنَآ ءالَ فِرْعَوْنَ</div><p>(And indeed We punished the people of Fir`awn) We tested and tried them, </p><div class="arabic uthmani">بِالسِّنِينَ</div><p>(with years of drought) of famine due to little produce, </p><div class="arabic uthmani">وَنَقْصٍ مِّن الثَّمَرَاتِ</div><p>(and lack of fruits), which is less severe, according to Mujahid. Abu Ishaq narrated that Raja' bin Haywah said, "The date tree used to produce only one date!" </p><div class="arabic uthmani">لَعَلَّهُمْ يَذَّكَّرُونَفَإِذَا جَآءَتْهُمُ الْحَسَنَةُ</div><p>(That they might remember (take heed). But whenever good came to them) such as a fertile season and provisions, </p><div class="arabic uthmani">قَالُواْ لَنَا هَـذِهِ</div><p>(they said, "This is for us."), because we deserve it, </p><div class="arabic uthmani">وَإِن تُصِبْهُمْ سَيِّئَةٌ</div><p>(and if evil afflicted them) drought and famine, </p><div class="arabic uthmani">يَطَّيَّرُواْ بِمُوسَى وَمَن مَّعَهُ</div><p>(they considered it an omen Musa and those with him. ) saying that this hardship is because of them and what they have done. </p><div class="arabic uthmani">أَلاَ إِنَّمَا طَائِرُهُمْ عِندَ اللَّهِ</div><p>(Verily, their omens are with Allah) `Ali bin Abi Talhah reported that Ibn `Abbas commented on the Ayah, </p><div class="arabic uthmani">أَلاَ إِنَّمَا طَائِرُهُمْ عِندَ اللَّهِ</div><p>(Verily, their omens are with Allah) "Allah says that their afflictions are with and from Him, </p><div class="arabic uthmani">وَلَـكِنَّ أَكْثَرَهُمْ …

Other Translations

PICKTHALL

But whenever good befell them, they said: This is ours; and whenever evil smote them they ascribed it to the evil auspices of Moses and those with him. Surely their evil auspice was only with Allah. But most of them knew not.

YUSUF-ALI

But when good (times) came, they said, "This is due to us;" When gripped by calamity, they ascribed it to evil omens connected with Moses and those with him! Behold! in truth the omens of evil are theirs in Allah's sight, but most of them do not understand!

HILALI-KHAN

But whenever good came to them, they said: "Ours is this." And if evil afflicted them, they ascribed it to evil omens connected with Musa (Moses) and those with him. Be informed! Verily, their evil omens are with Allah but most of them know not.

ITANI

When something good came their way, they said, “This is ours.” And when something bad happened to them, they ascribed the evil omen to Moses and those with him. In fact, their omen is with God, but most of them do not know.