Al-'Ankabut 29:43

SAHIH
وَتِلْكَ ٱلْأَمْثَٰلُ نَضْرِبُهَا لِلنَّاسِ ۖ وَمَا يَعْقِلُهَآ إِلَّا ٱلْعَٰلِمُونَ

And these examples We present to the people, but none will understand them except those of knowledge.

Wa tilkal amsaalu nadribuhaa linnaasi wa maa ya'qiluhaaa illal 'aalimoon

— Al-'Ankabut 29:43, Sahih International

Cite This Verse

Al-'Ankabut 29:43 (Sahih International).

"Al-'Ankabut 29:43." Sahih International. Web.

Al-'Ankabut 29:43, Sahih International.

Tafsir (Commentary)

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<h2>Likening the gods of the Idolators to the House of a Spider</h2><p>This is how Allah described the idolators in their reverence of gods besides Him, hoping that they would help them and provide for them, and turning to them in times of difficulties. In this regard, they were like the house of a spider, which is so weak and frail, because by clinging to these gods they were like a person who holds on to a spider's web, who does not gain any benefit from that. If they knew this, they would not take any protectors besides Allah. This is unlike the Muslim believer, whose heart is devoted to Allah, yet he still does righteous deeds and follows the Laws of Allah, for he has grasped the most trustworthy handle that will never break because it is so strong and firm. Then Allah warns those who worship others besides Him and associate others with Him that He knows what they do and the rivals they associate with Him. He will punish them for their attribution, for He is All-Wise and All-Knowing. Then He says:</p><div class="arabic uthmani">وَتِلْكَ الاٌّمْثَالُ نَضْرِبُهَا لِلنَّاسِ وَمَا يَعْقِلُهَآ إِلاَّ الْعَـلِمُونَ </div><p>(And these are the examples We give …

Other Translations

PICKTHALL

As for these similitudes, We coin them for mankind, but none will grasp their meaning save the wise.

YUSUF-ALI

And such are the Parables We set forth for mankind, but only those understand them who have knowledge.

HILALI-KHAN

And these similitudes We put forward for mankind, but none will understand them except those who have knowledge (of Allah and His Signs, etc.).

ITANI

These examples—We put them forward to the people; but none grasps them except the learned.