Al-An'am 6:11

SAHIH
قُلْ سِيرُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ ثُمَّ ٱنظُرُوا۟ كَيْفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلْمُكَذِّبِينَ

Say, "Travel through the land; then observe how was the end of the deniers."

Qul seeroo fil ardi summan zuroo kaifa kaana 'aaqibatul mukazzibeen

— Al-An'am 6:11, Sahih International

Cite This Verse

Al-An'am 6:11 (Sahih International).

"Al-An'am 6:11." Sahih International. Web.

Al-An'am 6:11, Sahih International.

Tafsir (Commentary)

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<h2>Censuring the Rebellious and their Refusal to Accept Human Messengers</h2><p>Allah describes the rebellion and stubbornness of the idolators in defying the truth and arguing against it, </p><div class="arabic uthmani">وَلَوْ نَزَّلْنَا عَلَيْكَ كِتَـباً فِى قِرْطَاسٍ فَلَمَسُوهُ بِأَيْدِيهِمْ</div><p>(And even if We had sent down unto you a Message written on paper so that they could touch it with their hands,) meaning, if they saw this Message's descent and were eye- witnesses to that, </p><div class="arabic uthmani">لَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُواْ إِنْ هَـذَآ إِلاَّ سِحْرٌ مُّبِينٌ</div><p>(the disbelievers would have said: "This is nothing but obvious magic!") This is similar to Allah's description of the disbelievers' defiance of facts and truth, </p><div class="arabic uthmani">وَلَوْ فَتَحْنَا عَلَيْهِم بَاباً مِّنَ السَّمَاءِ فَظَلُّواْ فِيهِ يَعْرُجُونَ - لَقَالُواْ إِنَّمَا سُكِّرَتْ أَبْصَـرُنَا بَلْ نَحْنُ قَوْمٌ مَّسْحُورُونَ </div><p>(And even if We opened to them a gate from the heaven and they were to continue ascending thereto. They would surely say: "Our eyes have been (as if) dazzled. Nay, we are a people bewitched.") 15:14-15, and, </p><div class="arabic uthmani">وَإِن يَرَوْاْ كِسْفاً مِّنَ السَّمَآءِ سَـقِطاً يَقُولُواْ سَحَـبٌ مَّرْكُومٌ </div><p>(And if they were to see a piece of the heaven falling down, they would say, "Clouds gathered in heaps!") 52:44. </p><div class="arabic uthmani">وَقَالُواْ لَوْلا أُنزِلَ …

Other Translations

PICKTHALL

Say (unto the disbelievers): Travel in the land, and see the nature of the consequence for the rejecters!

YUSUF-ALI

Say: "Travel through the earth and see what was the end of those who rejected Truth."

HILALI-KHAN

Say (O Muhammad SAW): "Travel in the land and see what was the end of those who rejected truth."

ITANI

Say, “Travel the earth and observe the final fate of the deniers.”