Al-Ahqaf 46:13
SAHIHإِنَّ ٱلَّذِينَ قَالُوا۟ رَبُّنَا ٱللَّهُ ثُمَّ ٱسْتَقَٰمُوا۟ فَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ
Indeed, those who have said, "Our Lord is Allah," and then remained on a right course - there will be no fear concerning them, nor will they grieve.
Innal lazeena qaaloo Rabbunal laahu summas taqaamoo falaa khawfun 'alaihim wa laahum yahzanoon
Tafsir (Commentary)
<h2>The Qur'an is Allah's True Speech and the Position of the Disbelievers and the Muslims towards it</h2><p>Allah says,</p><div class="arabic uthmani">قُلْ</div><p>(Say) meaning, `O Muhammad to these idolators who disbelieve in the Qur'an.'</p><div class="arabic uthmani">أَرَءَيْتُمْ إِن كَانَ</div><p>(Tell me! If it was) meaning, this Qur'an.</p><div class="arabic uthmani">مِنْ عِندِ اللَّهِ وَكَفَرْتُمْ بِهِ</div><p>(from Allah, and you disbelieved in it) meaning, `what do you think that Allah will do to you if this Book that I have come to you with is actually revealed to me from Him in order that I convey it to you, and yet you disbelieve in it and deny it</p><div class="arabic uthmani">وَشَهِدَ شَاهِدٌ مِّن بَنِى إِسْرَءِيلَ عَلَى مِثْلِهِ</div><p>((at the same time), a witness from among the Children of Israel has testified to something similar) meaning, `the previous Scriptures that were revealed to the Prophets before me all testify to its truthfulness and authenticity. They have prophecied, well in advance, about things similar to that which this Qur'an informs of.' Concerning Allah's statement,</p><div class="arabic uthmani">فَـَامَنَ</div><p>(and believed) `this person who testified to its truthfulness from the Children of Israel, due to his realization that it was the truth.'</p><div class="arabic uthmani">وَاسْتَكْبَرْتُمْ</div><p>(while you rejected (the truth)!) `whereas you have arrogantly refused to follow it.' Masruq …
Other Translations
Lo! those who say: Our Lord is Allah, and thereafter walk aright, there shall no fear come upon them neither shall they grieve.
Verily those who say, "Our Lord is Allah," and remain firm (on that Path),- on them shall be no fear, nor shall they grieve.
Verily, those who say: "Our Lord is (only) Allah," and thereafter Istaqamu (i.e. stood firm and straight on the Islamic Faith of Monotheism by abstaining from all kinds of sins and evil deeds which Allah has forbidden and by performing all kinds of good deeds which He has ordained), on them shall be no fear, nor shall they grieve.
Those who say, “Our Lord is God,” then lead a righteous life—they have nothing to fear, nor shall they grieve.